E dando continuidade ao tema GUIA PARA EVITAR GAFES EM INGLÊS, eis aí a segunda parte! E é verdade que, ainda assim, o assunto não se esgota. Contudo, para não ficar cansativo, vamos parar por aqui por enquanto.
Pra começar, uma curiosidade: em inglês, há muitas palavras com “letras mudas”, isto é, são aquelas que são escritas, mas não são pronunciadas. Por exemplo no caso da letra B nas palavras bom(b), clim(b), de(b)t, dou(b)t. Isso significa dizer que, na maioria dos casos, se houver estas combinações de letras (bt e mb) no final das palavras, o B é mudo.
Uma outra maneira de errar feio é deixando de considerar as “expressões idiomáticas”, onde uma tradução “palavra a palavra” nunca funciona, já que, em conjunto, elas formam uma nova expressão. Entenda melhor observando as expressões abaixo:
Expressão | Tradução |
Break a leg! | Boa sorte! |
Raining cats and dogs | Chovendo canivetes |
Never mind! | Deixa pra lá! |
Cross my heart! | Juro por Deus! |
Os “phrasal verbs” também costumam confundir bastante a cabeça, pois são formados por verbos, usualmente bem conhecidos, mas que dependendo do advérbio ou da preposição a que se ligam, adquirem significados bastante diversos. Então veja, por exemplo, como o verbo GET se modifica, dependendo do complemento utilizado:
Expressão | Tradução |
Get away | Escapar |
Get out | Sair (de um local) |
Get over | Superar um problema ou situação |
Get up | Levantar, acordar |
Agora, mais algumas daquelas palavrinhas ou expressões em inglês que eventualmente podem vir a atrapalhar a vida de quem está indo viajar ou vivendo fora do país. Confira a seguir:
# PLEASE
Não é usado, como costumamos fazer em português, para chamar a atenção de alguém ou iniciar uma fala. Tipo: “Por favor, onde fica o banheiro?” Em inglês, a expressão usada é EXCUSE ME. Exemplo: “Excuse me, where is the restroom?”
# PEOPLE
Esse substantivo é usado como o coletivo de muitas pessoas, portanto, necessita de um verbo no plural. O correto é PEOPLE ARE. Exemplo: People are meeting at the bar ou People are getting strange.
#SHOPPING
Aos que amam comprinhas, um alerta: ir ao shopping e fazer compras não é, como no Brasil, necessariamente dito da mesma maneira. Se for se referir ao espaço físico, use o termo SHOPPING CENTER ou MALL, pois usando apenas SHOPPING você estará expressando o ato de fazer compras e não o local. Exemplo: I am going to the mall x Let´s go shopping.
#THANKS GOD X THANK GOD
Na primeira expressão, a pessoa fala diretamente com Deus. Tipo: “Obrigada, Deus”. Enquanto isso, na segunda, traduz alívio ou felicidade por algo que aconteceu, o que equivale ao nosso “graças a Deus”.
#MAKE OU TAKE A DECISION – QUAL O CORRETO?
Simples: em inglês, não tomamos uma decisão, fazemos uma decisão. Como resultado, olha como ficaria uma frase como exemplo: “I need to make a decision about my professional life.”
Por fim, a derradeira dica para evitar gafes catastróficas: fique atento ao som das letras R e H! Muitos falantes da nossa língua, o português, têm dificuldades em pronunciá-las de forma adequada. Para ficar mais claro e didático, vamos às diferenças:
- O som do R em inglês equivale, em português, ao som do R caipira. Consequentemente, pense em como um morador de uma cidade do interior diria poRta, gaRfo, veRdade. Desse mesmo jeito, em inglês, se fala RED, RAT, ROSE, por exemplo.
- A letra H por sua vez, pode ter dois diferentes sons. Primeiramente, ela equivale ao som da letra R nas palavras rato, restaurante, Rafael. Assim então é o som de HEAD, HAT, HOPE.
- Além disso, por outro lado, H também pode ser mudo, como em HOUR, HONEST.
Resumindo, o grande perigo é causar um verdadeiro estrago errando na pronúncia e, consequentemente, comprometer todo o sentido de uma frase. Já pensou? Isso sim seria uma grande trapalhada! Tudo por causa do som de uma letrinha e, de repente, ao invés de dizer que ama “chapéus” (HATS), a outra pessoa entende que você ama “ratos” (RATS). Melhor ficar bastante atento e consultar uma ou outra dica desse guia para evitar gafes em inglês!
Kátia Galvão