Particularmente, amo provar novos drinks em viagens. Foi assim que descobri desde a “Frozen Marguerita” até o exótico “Singapore Island”, por exemplo. Mas, naturalmente, o tema desse texto não trata de experimentar e descobrir novos sabores de bebidas. A intenção é que, mais uma vez, você compreenda a vantagem de usar a Língua Inglesa como ferramenta para a socialização onde quer que esteja vivendo fora do Brasil.
Então, se você, expatriado, está morando em outro país há pelo menos um dia que seja, já deve ter ido a um restaurante, lanchonete ou supermercado para providenciar sua bebida. Não alcoólica para matar a sede, com certeza. Ou um drink para brindar à nova vida!
Acontece que, mesmo que você tenha lido minhas dicas e levado uma listinha com todo o vocabulário emergencial, ainda assim, com o tempo, vai precisar ampliá-lo. Por isso, confira a seguir as expressões mais comuns utilizadas para se referir a bebidas ou ao ato de beber.
# DÚVIDA CRUEL: qual a diferença entre BEVERAGE e DRINK?
Beverage é usualmente descrito como “líquido (outro que não água) tipo chá, leite, suco”. Embora, em alguns lugares, também apareça relacionado ao álcool. Enquanto drink se relaciona geralmente à bebida alcoólica também.
Outros, no entanto, preferem utilizar beverage quando se trata do uso formal enquanto drink de maneira mais coloquial.
# TO DRINK ou TO HAVE
Quando o assunto for o ato de beber em si podemos nos utilizar de dois verbos distintos: TO DRINK, como em: “Would you like something to drink?” (Você gostaria de algo para beber?) ou TO HAVE que, no sentido literal significa ter/possuir, mas, nesse caso ganha o significado de beber. Como acontece em: “I had a couple drinks last night” (Eu tomei umas doses ontem à noite).
# BEBIDAS MAIS ENCONTRADAS
- Beer – Cerveja
- Draft Beer – Chopp
- Carbonated ou Sparkling Mineral Water – Água mineral com gás
- Cider – Cidra
- Chocolate Milk – Leite com chocolate
- Coconut Milk – Leite de coco
- Cocoa – Achocolatado
- Coffee – Café
- Fruit Cocktail – Coquetel de frutas
- Juice – Suco
- Lemonade – Limonada
- Milk – Leite
- Soda ou Soft drink – Refrigerante
- Smoothie – Vitamina
- Still ou Plain Mineral Water – Água mineral sem gás
- Tea – Chá
- Tea Bag – Saquinho de chá / Chá instantâneo
- Water – Água
- Wine – Vinho
- White lightning ou hard liquor from sugar cane – “Branquinha” ou Cachaça
# VOCABULÁRIO/EXPRESSÕES ÚTEIS
- Cheers – Tim-tim (brinde)
- Fresh squeezed – Feito na hora
- Iced – Gelado, com gelo
- No ice – Sem gelo
- Are you ready to order? – Pronto para pedir?
- House Red – Vinho tinto da casa
- Couple of beers – Umas cervejas
- Pretty tipsy – Bastante alterado
- Hangover – Ressaca
- Get drunk, get smashed – Ficar bêbado
- Designated driver – Motorista da rodada
- Spirits – Bebidas destiladas
- Without a head – sem colarinho
- Bottle opener – abridor de garrafa
- Cocktail Shaker – coqueteleira
- Corckscrew – sacarrolhas
- Straw – canudo
Afinal, acha que ficou faltando alguma coisa nessa lista? Veja bem, a ideia é incentivar você, assim como no texto sobre gastronomina, a buscar sua própria autonomia onde estiver morando ou nas viagens a trabalho e a passeio fora do Brasil. Ainda que o endereço não seja um país de Língua Ingelsa, o idioma inglês será sempre uma das bases de sua comunicação pelo mundo afora.
Então, cheers! Um brinde à nova vida! E, já que estou escrevendo aqui do Rio de Janeiro, o meu vai ser com BRAZILIAN CAIPIRINHA (drink made with a hard liquor from sugar cane, fresh limes, sugar and ice). Está servido?
Kátia Galvão