Cheers! Um brinde à nova vida!

Particularmente, amo provar novos drinks em viagens. Foi assim que descobri desde a “Frozen Marguerita” até o exótico “Singapore Island”, por exemplo. Mas, naturalmente, o tema desse texto não trata de experimentar e descobrir novos sabores de bebidas. A intenção é que, mais uma vez, você compreenda a vantagem de usar a Língua Inglesa como ferramenta para a socialização onde quer que esteja vivendo fora do Brasil.

Então, se você, expatriado, está morando em outro país há pelo menos um dia que seja, já deve ter ido a um restaurante, lanchonete ou supermercado para providenciar sua bebida. Não alcoólica para matar a sede, com certeza. Ou um drink para brindar à nova vida!

Acontece que, mesmo que você tenha lido minhas dicas e levado uma listinha com todo o vocabulário emergencial, ainda assim, com o tempo, vai precisar ampliá-lo. Por isso, confira a seguir as expressões mais comuns utilizadas para se referir a bebidas ou ao ato de beber.

# DÚVIDA CRUEL: qual a diferença entre BEVERAGE e DRINK?

Beverage é usualmente descrito como “líquido (outro que não água) tipo chá, leite, suco”. Embora, em alguns lugares, também apareça relacionado ao álcool. Enquanto drink se relaciona geralmente à bebida alcoólica também.

Outros, no entanto, preferem utilizar beverage quando se trata do uso formal enquanto drink de maneira mais coloquial.

# TO DRINK ou TO HAVE

Quando o assunto for o ato de beber em si podemos nos utilizar de dois verbos distintos: TO DRINK, como em: “Would you like something to drink?” (Você gostaria de algo para beber?) ou TO HAVE que, no sentido literal significa ter/possuir, mas, nesse caso ganha o significado de beber.  Como acontece em: “I had a couple drinks last night” (Eu tomei umas doses ontem à noite).

# BEBIDAS MAIS ENCONTRADAS

  • Beer – Cerveja
  • Draft Beer – Chopp
  • Carbonated ou Sparkling Mineral Water – Água mineral com gás
  • Cider – Cidra
  • Chocolate Milk – Leite com chocolate
  • Coconut Milk – Leite de coco
  • Cocoa – Achocolatado
  • Coffee – Café
  • Fruit Cocktail – Coquetel de frutas
  • Juice – Suco
  • Lemonade – Limonada
  • Milk – Leite
  • Soda ou Soft drink – Refrigerante
  • Smoothie – Vitamina
  • Still ou Plain Mineral Water – Água mineral sem gás
  • Tea – Chá
  • Tea Bag – Saquinho de chá / Chá instantâneo
  • Water – Água
  • Wine – Vinho
  • White lightning ou hard liquor from sugar cane  – “Branquinha” ou Cachaça

# VOCABULÁRIO/EXPRESSÕES ÚTEIS

  • Cheers – Tim-tim (brinde)
  • Fresh squeezed – Feito na hora
  • Iced – Gelado, com gelo
  • No ice – Sem gelo
  • Are you ready to order? – Pronto para pedir?
  • House Red – Vinho tinto da casa
  • Couple of beers – Umas cervejas
  • Pretty tipsy – Bastante alterado
  • Hangover – Ressaca
  • Get drunk, get smashed – Ficar bêbado
  • Designated driver – Motorista da rodada
  • Spirits – Bebidas destiladas
  • Without a head – sem colarinho
  • Bottle opener – abridor de garrafa
  • Cocktail Shaker – coqueteleira
  • Corckscrew – sacarrolhas
  • Straw – canudo

Afinal, acha que ficou faltando alguma coisa nessa lista? Veja bem, a ideia é incentivar você, assim como no texto sobre gastronomina, a buscar sua própria autonomia onde estiver morando ou nas viagens a trabalho e a passeio fora do Brasil. Ainda que o endereço não seja um país de Língua Ingelsa, o idioma inglês será sempre uma das bases de sua comunicação pelo mundo afora.

Então, cheers! Um brinde à nova vida! E, já que estou escrevendo aqui do Rio de Janeiro, o meu vai ser com BRAZILIAN CAIPIRINHA (drink made with a hard liquor from sugar cane, fresh limes, sugar and ice). Está servido?

Kátia Galvão

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s